2015/06/20

Охота на эхо.



Слышал я как сад поет на рассвете,
И как вечера тень прикрывает плечи деревьев.
Я увидел мир, который отражается в зеркале слез
За этим миром, пойман я в многогранных глазах синих стрекоз

Стрекозы в их танце шаманском, ломают колкие крылья свои
Те что словно разбитый стакан, отражаясь в стеклянных осколках
И я расправляя свои прозрачные крылья
Взлетаю, и полет мой  не оставил в небе следа

Мне искать тебя, Эхо?... А в ответ только лишь тишина
Дышат ли стихи, мой друг? Ответь! 
Но предательски молчишь ты
Пряча свою улыбку за лепестками фиолетовой астры.
И я вижу тебя в сладких шипах шиповника,
Проходя в тени дождливого сада, через поле вереска

Где ты? Хоть на мгновение появись..., но молчишь ты, и  эхо этой робкой тишины мягко ложится мне на сердце, плачу
И если плачут стрекоз, то появляется из этих слез
Бесконечный замок, прозрачный замок голубых стрекоз
И в этом замке я нашел тебя, Эхо, теперь ты  мой гость навсегда, застрявший в осколках стакана - крыльях стрекозы

La caza del eco


Oía yo como el jardín canta en el alba,
Y como la sombra de la tarde cubre los hombros de los árboles viejos.
He visto el mundo, que se refleja en el espejo de las lágrimas
Detrás de este mundo, atrapado estoy en los ojos multidimensionales de las libélulas azules
Las libélulas en su baile hechicero, se quiebran sus alitas punzantes
Aquellas que como si un vaso roto, reflejandose en los trozos del cristal
Y yo enderezando mis alas transparentes
Vuelo, y el vuelo mio no ha dejado en el cielo la huella
¿Buscarte a ti, el Eco?... Y en la respuesta solamente esta un silencio sordo
¿Si respiran los versos, mi amigo? ¡Responde!
Pero traidoramente callas tú
Escondiendo tu sonrisa detrás de los pétalos del aster violeta.
Y te veo en las espinas dulces del escaramujo,
Pasando en la sombra del jardín lluvioso, a través del campo del brezo
¿Donde estás? Aunque por un momento aparece..., pero callas tú, y el eco de este silencio cohibido suavemente se acuesta en mi corazón, lloro ...
Y si las libélulas lloran, aparece de estas lágrimas
Un castillo infinito, un castillo transparente de las libélulas azules
Y en este castillo te he encontrado, el Eco. Ahora eres tú - mi invitado para siempre, atrapado en los trozos del vaso roto ... en las alas de la libélula

2015/06/12

Ella

Si a mí antes... me dieron su fotografía, en seguida me imaginaria: «que si en el dormitorio de ella había un incendio, fuera necesario cinco bomberos para apagarlo, y más que quince hombres fuertes para sacar aquellos bomberos del dormitorio …»

2015/06/10

Stopping By Woods On A Snowy Evening - by Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though; 
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark, and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep. 

2015/06/09

Ошо

 
Похоже, что человек боится быть свободным. Он хочет какого-то отца в небесах, по крайней мере, для жалоб и молитв. Ему нужен Бог как отец на небесах, который будет заботиться о нем. Без Бога в небесах человек чувствует себя потерянным ребенком. Говоря языком психологов, это фиксация на фигуре отца.

Вы поклоняетесь, словно рабы, восхваляющие тирана, который низвел их от человечества к рабству. И он может убить их в любой миг, ведь раб — это имущество, не личность. Тысячи лет всевозможного рабства сделали вас такими трусами перед свободой, которая есть ваше право по рождению и которая есть ваше окончательное блаженство. Ваши так называемые храмы, синагоги, мечети и церкви — не символы свободы, это символы вашего рабства, ваших мертвых тиранов. Но даже разумные люди продолжают заниматься тем же самым.

Все эти цепи вы начали ковать с самого своего детства... возможно, во имя послушания, во имя вашей любви к своим родителям, во имя веры в ваших священников, во имя уважения к вашим учителям — хорошие названия. Всегда пытайтесь убрать ярлык и посмотреть, что содержится внутри, и вы будете удивлены: рабство продавали каждому ребенку под прекрасными именами. Вам будет трудно избавиться, если вы не увидите что то, к чему вы были привязаны, — даже не рабство, а ярлык, приклеенный к нему.

2015/06/04

El error

Un error de la mayoría de las personas es que están enfermas de alguien, pero quieren curarse por cuenta de otros